
Rinchen TerdzodTD2370ལྕེ་བཙུན་ཆེན་པོའི་བི་མ་ལའི་སྙིང་ཐིག་གི་སྨིན་བྱེད་ལག་ལེན་གསལ་བར་བཀོད་པ་གསེར་འགྱུར་རྩི་མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཨ་ཏི་ལྕེ་བཙུན་སྙིང་ཏིག །དབང་ཆོག
56-8-1a
༄༅། །ལྕེ་བཙུན་ཆེན་པོའི་བི་མ་ལའི་སྙིང་ཐིག་གི་སྨིན་བྱེད་ལག་ལེན་གསལ་བར་བཀོད་པ་གསེར་འགྱུར་རྩི་མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཨ་ཏི་ལྕེ་བཙུན་སྙིང་ཏིག །དབང་ཆོག
༄༅། །ལྕེ་བཙུན་ཆེན་པོའི་བི་མ་ལའི་སྙིང་ཐིག་གི་སྨིན་བྱེད་ལག་ལེན་གསལ་བར་བཀོད་པ་གསེར་འགྱུར་རྩི་མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
56-8-1b
ན་མོ་གུ་རུ་སིཾ་ཧེ་ཤྭ་ར་ཡ། འབྱུང་བཞི་འོད་དུ་དེངས་པའི་མགོན་དེ་དང་། །དབྱེར་མེད་འོདྃ་གསྃལ་ཡེ་ཤེས་ཀློང་ཆེན་ནས། །སྤྲུལྃ་པའི་ྃགར་རོལ་རྡོ་ྃརྗེྃ་གསུམ་གྱི་བདག །གུས་པས་བསྙེན་ནས་རིམ་པ་རྣམ་གསལ་བྱ། །གང་ཞིག་བཅུད་དང་ལྡན་པའི་སློབ་དཔོན་གྱིས་སྣོད་དང་ལྡན་པའི་སློབ་མ་ལ་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་ཟབ་གཏེར་སྙིང་ཐིག་ཀུན་གྱི་བཅུད་ཕུར་ཆེན་པོ་འདིའི་རིམ་པ་དབང་གི་བྱ་བ་བགྱིད་པ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་དངོས་རྗེས་སོ། །དང་པོ་སྦྱོར་བ་ལ་གཉིས། ཡོ་བྱད་ཀྱི་གཤོམ་བཀོད། བདག་དང་དབང་རྫས་ནུས་ལྡན་དུ་བསྒྲུབ་པའོ། །དང་པོ་ནི། གནས་དབེན་ཞིང་ཟིལ་ཆེ་བར་དུས་ཡར་མར་གྱི་ཚེས་བཅུ་ལ་སོགས་པར། སྟེགས་བུ་ཁེབས་ལྡན་གྱི་སྟེང་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་འོད་ལྔའི་མུ་ཁྱུད་ཟླུམ་པོར་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བ་མཐིང་ནག་ཅན་གྱི་དབུས་སུ་མཉྫི་ལ་བུམ་པ་དྲི་བཟང་འོ་ཆབ་ཉེར་ལྔའི་རྫས་སྦྱར་བས་བཀང་ཞིང་ཨ་ཡིག་དཀར་པོས་མཚན་པའི་ཁར་བྷནྡྷ་མཚན་ལྡན་བདུད་རྩིས་བཀང་བ་དང་། དེ་སྟེང་རང་བྱུང་ཤེལ་རྡོ་དྲི་མ་མེད་པ་རྣམས་བརྩེགས་མར་བཤམ། བཀའ་སྲུང་མ་གཟའ་དམ་གསུམ་གྱི་གཏོར་མ་རྒྱན་ལྡན་དང་གདུགས་ཅན། སྨན་གཏོར་རཀྟ། ཕྱི་མཆོད་རྣམས་སྤྱི་མཐུན་དང་། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད། སྔོན་གཏོར་དང་སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ་སོགས་འདུ་བྱའོ། །གཉིས་པ་བདག་དང་དབང་རྫས་སྒྲུབ་པ་ནི། གསོལ་འདེབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་གཏེར་གཞུང་ཀུན་བཟང་དོན་གྱི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྐྱབས་སེམས་ཡན་ལག་བདུན་པ། བགེགས་གཏོར་བསྔོས་ཏེ་མཚམས་གཅོད་པ་ནས་བརྩམ་གཞུང་ཉིད་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་། རང་བྱུང་སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་དག་པ་རབ་འབྱམས་དབྱིངས་རིག་ཐིག་ལེ་གཅིག་ཏུ་རྫོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་འདེབས་པ་དང་། བྱ་རྩོལ་བློ་དང་བྲལ་བའི་
56-8-2a
ངང་བཞག་ཁྱབ་གདལ་ལྷུན་འབྱམས་ཆེན་པོའི་བཟླས་པ་བྱས་པ་ཙམ་གྱིས་ཆོག་ཀྱང་། རྟོགས་གོམས་གདེངས་སུ་མ་གྱུར་པས་ཁྲིད་རིམ་ལྟར་སྤྲོ་ན། སྤྱན་འདྲེན་དང་བཞུགས་གསོལ་གྱི་རྗེས་སུ་གཞུང་དུམ་བུ་དང་པོའི་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་ལམ་དུ་བྱ་བའི་སྐབས་ལྟར། འོད་གསལ་སྣང་བཞི་མཐར་ཕྱིན་སོགས་གསོལ་འདེབས་དང་སྔགས་ཅི་འགྲུབ་

【现代汉语翻译】
Rinchen Terdzod (藏文：རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད།，梵文天城体：Ratna Kośa，梵文罗马拟音：Ratna Kośa，珍宝库) TD2370，名为《金变妙药：莲花生大师的毗玛拉心髓成熟次第明示》。
阿底 莲花生心髓。灌顶仪轨。
顶礼上师狮子自在！
祈愿将四大（藏文：འབྱུང་བཞི།）转化为光明的主尊，与无别的光明（藏文：འོདྃ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，字面意思：光）明（藏文：གསྃལ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，字面意思：明）智慧大乐界无二无别。
以幻化（藏文：སྤྲུལྃ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，字面意思：化身）之舞嬉戏，三（藏文：རྡོ་ྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，字面意思：金刚）金刚（藏文：རྗེྃ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，字面意思：金刚）之主。
恭敬祈请，次第分明。
具足精要的上师，为具器弟子，忆念深奥伏藏心髓一切精要之精华，此大灌顶次第，分为三：前行、正行、后行。
首先是前行，分为二：陈设资具，加持自身及灌顶物使具能力。
首先，在寂静且具加持之地，于初十等吉祥日，在有帷幔的法座上，绘制五光环绕的圆形坛城，中央为蓝黑色，其上放置曼扎盘，盛满以二十五种香水、牛奶等调和的甘露水，并以白色阿（藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，字面意思：阿）字标示，其上放置装满甘露的具相宝瓶。
其上堆叠天然无垢水晶石。陈设具足装饰和伞盖的护法、曜、三誓护法的朵玛，以及药供朵玛、血供朵玛、外供等共同供品，以及会供资具、食子和护法供品等。
其次，加持自身及灌顶物：以祈请文为先导，念诵伏藏原文《普贤王如来密意事业》的皈依、发心、七支供。
献祭驱魔朵玛并遮止结界，然后完整念诵原文。观想自生清净无垠法界，一切显现融入明点，并安住于无造作、无思虑、周遍广大、任运自成的状态。
仅念诵即可，然为使未生起稳固定解者生起，故依引导次第而行。于迎请和安座后，如原文第一段上师加持融入自身部分，念诵光明四现究竟等祈请文和尽可能多的咒语。

【English Translation】
Rinchen Terdzod (藏文：རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད།，梵文天城体：Ratna Kośa，梵文罗马拟音：Ratna Kośa，Treasure Trove of Precious Relics) TD2370, entitled 'Supreme Nectar Transforming Gold: A Clear Exposition of the Ripening Practice of Vimalamitra's Heart Essence by Lhetsun Chenpo'.
Ati Lhetsun Nyingtig. Empowerment Ritual.
Namo Guru Simhaishvaraya!
May that protector who transforms the four elements (藏文：འབྱུང་བཞི།) into light, inseparable from the great expanse of luminous (藏文：འོདྃ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，literal meaning: light) clarity (藏文：གསྃལ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，literal meaning: clear) wisdom,
The lord of the three (藏文：རྡོ་ྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，literal meaning: vajra) vajras (藏文：རྗེྃ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，literal meaning: vajra) who dances in emanation (藏文：སྤྲུལྃ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，literal meaning: emanation),
Be approached with reverence, and the order made clear.
The master who possesses the essence, for the disciple who is a suitable vessel, to recollect the profound treasure, the great essence of all heart essences, this order of empowerment is in three parts: preliminaries, main part, and conclusion.
First, the preliminaries, in two parts: arranging the implements, and empowering oneself and the empowerment substances.
First, in a secluded and blessed place, on auspicious days such as the tenth of the waxing or waning moon, on a covered platform, draw a mandala with a circular border of five colors, with a dark blue-black center, upon which place a manzhi filled with a vase of twenty-five mixed substances of fragrant water and milk, marked with a white A (藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，literal meaning: A), topped with a qualified bhandha filled with nectar.
On top of that, arrange naturally occurring, immaculate crystal stones in layers. Offer adorned and umbrella-topped tormas to the Dharma protectors, planets, and three oath-bound protectors, as well as medicine tormas, rakta, and outer offerings in common, along with tsok implements, preliminary tormas, and protector offerings, etc.
Second, empowering oneself and the empowerment substances: preceded by supplications, recite the refuge, bodhicitta, and seven-branch prayer from the treasure text 'All-Good Activity of Meaning'.
Offer the obstacle-removing torma and cut the boundaries, then recite the text in its entirety. Visualize the spontaneously arising phenomenal existence as the basis, the pure and vast expanse of the dharmadhatu complete as a single bindu, and rest in a state free from contrived effort and thought,
It is sufficient to simply recite, but to generate confidence in those who have not yet realized stability, follow the instructions in order. After inviting and seating, as in the section on the blessings of the lama entering the path in the first part of the text, recite supplications such as the exhaustion of the four visions of luminosity and as many mantras as possible.

--------------------------------------------------------------------------------

བཟླས་ནས་དབང་བཞི་བླང་། སྨིན་མཚམས་སུ་བསྟིམས་ནས་ཕྱག་མཆོད་བསྟོད་པའི་བར་དུ་གཏང་། བཟླས་པའི་སྐབས་སྨིན་མཚམས་ཀྱི་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུའི་དམིགས་པའང་སྔ་མའི་འཕྲོས་ལྟར་བྱ། དབྱངས་གསལ་དང་རྟེན་སྙིང་བཟླས་པས་བུམ་ཐོད་བྱིན་བརླབས། ཡེ་ཤེས་སྐུ་མཆོག་གི་བཤགས་པ་དང་། ཚོགས་མཆོད་རིམ་གསུམ་ཕུལ་ཏེ། རང་བཞིན་གཞིའི་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལས་བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀའི་སྐུར་བཞེངས་པའི་དགོངས་པ་ལ་ཐ་མལ་འཁྲུལ་ཞེན་གྱིས་བར་མ་ཆོད་པར་སློབ་མ་རྗེས་སུ་གཟུང་ངོ་། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་དབང་ལའང་གཉིས། འཇུག་པ་དང་། དབང་དངོས་སོ། །དང་པོ་ནི། སྣོད་དུ་རུང་ངེས་པའི་སློབ་མ་གཅིག་གམ་བདུན་ལས་མི་མང་བ་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་། བགེགས་གཏོར་སྤྱི་ལྟར་བསྔོས་ལ་མཚམས་གཅོད་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ་ལ་ཆོས་བཤད་ཇི་ལྟར་འོས་པ་དང་ཁྱད་པར། དེའང་ཐེག་པ་རིམ་དགུའི་མཐར་ཐུག་གི་སྐྱེལ་སོ་རྩོལ་མེད་བློ་འདས་ཨ་ཏི་ཡོ་ག་ལ་སེམས་ཀློང་མན་ངག་གི་སྡེ་ཆེན་པོ་གསུམ་དུ་བཞུགས་ཤིང་དེ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གི་སྐོར་མཐའ་ཡས་པ་ཞིག་དང་། གངས་ཅན་འདིར་ཡང་བཀའ་སྲོལ་རིམ་པ་མང་དུ་བྱོན་ཅིང་གདོད་མའི་གྲོལ་སར་འཇའ་ལུས་འཕོ་བ་ཆེན་པོའི་གྲུབ་མཐའ་བསྙེགས་པ་
56-8-2b
བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་བྱུང་། སྡེ་གསུམ་གྱི་མཐར་ཐུག་མན་ངག་སྙིང་ཐིག་ཆེན་མོ་ལའང་ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཡང་གསང་བླ་ན་མེད་པའི་དབྱེ་བས་ཕྱེ་བ་དང་། པད་འབྱུང་། བི་མ། བཻ་རོ་བཅས་སློབ་དཔོན་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་བཀའ་སྲོལ་ཐ་དད་པར་བྱོན་པ་ལས་སྐབས་སུ་བབ་པ་ནི། འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ཅན་པཎ་ཆེན་བི་མ་ལ་མི་ཏྲའི་གདམས་ཟབ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བ་སྟེ། དང་པོ་ཇི་ལྟར་བྱུང་བའི་ཚུལ་གཞུང་ཉིད་ལས། འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པ་དུས་གཅིག་ན༔ སོགས་གཏེར་གཞུང་ལྟར་བརྗོད་དེ། ལྕེ་བཙུན་སིཾ་ཧེ་ཤྭ་ར་བདག་ཉིད་བསྒོམ་པར་བྱའོ༔ ཞེས་པས་ཐོག་དྲངས། མན་ངག་རྒྱལ་པོ་ཀློང་ལྔའི་ཡི་གེ་དུམ་བུ་གསུམ་པ་ཉིད་ཞལ་ཆེམས་གནད་གཟེར་གྱི་ཚུལ་དུ་ལེགས་པར་བཀའ་བསྩལ་ནས་འོད་གསལ་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་ཡི་གེ་མེད་པའི་དབྱིངས་སུ་སྙོམས་པར་ཞུགས། དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་དཔལ་གྱི་བློ་གྲོས་མ་ལ་སོགས་པས་གསང་བ་ཆེན་པོ་ཀློང་ལྔའི་བརྡ་རིས་སུ་གཅེས་པར་བཟུང་བ་ལ། དེང་སང་གཏེར་རྙིང་ཕལ་མོ་ཆེའི་འབྲས་བུ་དང་སྒྲུབ་པའི་དུས་ཡོལ་ནས་ལུང་དང་རྟགས་ཙམ་འཛིན་པའི་དུས་ལ་བབས་པ་ན། གཞུང་ཉིད་ལས་ཇི་སྐད་དུ། འདི་ནི་མ་འོངས་སྙིགས་མ་ལྔ་ཆེས་སོགས་ནས། འགའ་ཞིག་ལ་ཕན་པར་འགྱུར་རོ༔ ཞེས་བསླུ་མེད་རྡོ་རྗེའི་ལུང་གིས་བསྟན་པ་ལྟར། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་དང་པཎ་ཆེན་བི་མ་མི་ཏྲའི་ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་གཅིག་ཏུ་འདུས་པའི་རང་གཟུགས། གཏེར་འབྱིན་མཁས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོའི་འ

【现代汉语翻译】
念诵后接受四种灌顶。在眉间融合，进行供养、礼拜和赞颂。念诵时，眉间的光芒放射和收摄的观想也如前进行。念诵元音、辅音和缘起咒，加持宝瓶和颅器。进行智慧身圣尊的忏悔，供养三类会供，不被平凡的错觉所中断，将自性本基的普贤王如来转化为上师黑鲁嘎的身相，从而摄受弟子。
第二，关于正行灌顶，也分为两部分：入门和正行灌顶。首先，将确定适合作为法器的弟子（不超过一人或七人）从沐浴中带出。如常供养驱魔食子，观想结界和保护轮。清晰地种下菩提心，并根据情况讲解佛法及其特殊性。这指的是九乘佛法的究竟，即毫不费力、超越思维的阿底瑜伽，它存在于心部、界部和口诀部这三大类中，并且这些部类拥有无量的续、传承和口诀。在雪域，也出现了许多传承次第，追求原始解脱之境，即虹身大迁转的成就，这是不可思议的。在三部之中，究竟的口诀是大圆满心髓，它又分为外、内、密、极密和无上等类别。莲花生、毗玛拉、贝若扎那等三位上师的教法各不相同。现在要讲的是与不死智慧之身的大班智达毗玛拉米扎的甚深教导相关的内容。关于最初是如何出现的，经文中说：‘如是我闻，一时……’等，按照伏藏经文所述。以‘舌尖辛格西瓦拉，应自我观修’开始。口诀之王《五广大》的第三部分，以遗嘱和关键指示的形式被完美地传授，然后在无字的法界中安住于光明大圆满。之后，智慧空行母吉祥慧等将伟大的秘密《五广大》珍藏在符号图中。现在，大多数新旧伏藏的果实和修持的时代已经过去，到了只持有传承和象征的时代。正如经文中所说：‘此乃未来五浊恶世……对某些人会有帮助’，正如无欺金刚语所说的那样。上师莲花生和班智达毗玛拉米扎的智慧游戏融为一体的自性，伏藏师堪布成就海的……

【English Translation】
After recitation, receive the four empowerments. Merge at the eyebrow center, and perform offerings, prostrations, and praises. During recitation, the visualization of the light radiating and contracting from the eyebrow center should also be done as before. Bless the vase and skull cup by reciting vowels, consonants, and the heart mantra of dependent origination. Perform the confession of the wisdom body deity and offer the three types of Tsog offerings. Without interruption by ordinary delusion, transform the self-nature base of Samantabhadra into the form of Guru Heruka, thereby accepting disciples.
Secondly, regarding the main empowerment, there are also two parts: the entrance and the actual empowerment. First, bring out the disciples who are determined to be suitable vessels (no more than one or seven) from bathing. Offer the exorcism Torma as usual, and visualize the boundary and protection wheel. Clearly plant the seed of Bodhicitta and explain the Dharma and its particularities as appropriate. This refers to the ultimate of the nine vehicles, the effortless, beyond-mind Atiyoga, which exists in the three great categories of Mind Section, Space Section, and Instruction Section, and these sections have infinite Tantras, transmissions, and instructions. In the land of snow, many lineages have also appeared, pursuing the state of original liberation, the great transference of the rainbow body, which is inconceivable. Among the three sections, the ultimate instruction is the Great Perfection Heart Essence, which is divided into outer, inner, secret, most secret, and unsurpassed categories. The teachings of the three masters, Padmasambhava, Vimalamitra, and Vairochana, are different. What is relevant now is related to the profound teachings of the great Pandit Vimalamitra, who possesses the immortal wisdom body. Regarding how it first appeared, the scripture says: 'Thus I have heard, at one time...' etc., as stated in the treasure text. Begin with 'Tongue-tip Simhasvara, should meditate on myself.' The third part of the King of Instructions, the Five Great Spaces, was perfectly taught in the form of a will and key instructions, and then dwelt in the luminous Great Perfection in the unwritten Dharmadhatu. Afterwards, the wisdom Dakini Palgyi Lodrö and others cherished the great secret, the Five Great Spaces, in symbolic diagrams. Now that the time for the fruits and practices of most old and new treasures has passed, it is the time to only hold the transmission and symbols. As the scripture says: 'This is the future five degenerate ages... it will be helpful to some,' as stated by the infallible Vajra words. The self-nature of Guru Padmasambhava and Pandit Vimalamitra's wisdom play merged into one, the treasure revealer Khenpo Acharya Tso's...

--------------------------------------------------------------------------------

ཁོར་ལོས་སྒྱུར་
56-8-3a
བ་བཀའ་བབས་བདུན་གྱི་མངའ་བདག་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པའམ་འོད་གསལ་སྤྲུལ་པའི་རྡོ་རྗེ་དགུང་གྲངས་ཉེར་བཞིར་སོན་པ་ཆུ་མོ་ཡོས་ཀྱི་ལོའི་སྣྲོན་ཟླ་བའི་ཡར་ཚེས་བརྒྱད་ཀྱི་ཉིན་པར་འུ་ཡུག་གི་མཐིལ། རམ་སྡིངས་མ་དགོན་དང་ཉེ་བར་ཕེབ་པའི་དུས་ཀྱི་ཚེ། ཐ་མལ་གྱི་སྣང་བ་དབྱིངས་སུ་ཐིམ་པའི་འོད་གསལ་གྱི་སྣང་ཆར། ལྕེ་བཙུན་ཆེན་པོ་འོད་ལུས་སུ་གཤེགས་པའི་གནས་དུས་སྟོན་འཁོར་གྱི་ཚོམ་བུའི་བཀོད་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་གསལ་བར་ཤར་ཅིང་མན་ངག་གི་གཞུང་བཀའ་བསྩལ་པ་ཉིད་ཐུགས་ལ་བཀྲ་ལམ་གྱིས་སད་པ་ལྟར། གསང་བའི་གནས་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོས་གཏན་ལ་ཕབ་སྟེ་ཤིན་ཏུ་གསང་བའི་རྒྱས་བཏབ། ཕྱིས་དགུང་གྲངས་སོ་བརྒྱད་དུ་སོན་པ་མེ་མོ་སྦྲུལ་གྱི་ལོར་སྔགས་སྲུང་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊིས་གསང་སྒོ་དབྱེ་བར་བསྐུལ་བ་ལྟར་ཐོག་མར་ཁོ་བོ་ལ་སྨིན་གྲོལ་ཚང་སྤྲུགས་སུ་བསྩལ། རིམ་གྱིས་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་གདོད་མའི་གྲོལ་སར་དབུགས་འབྱིན་པར་མཛད་པའི་ཟབ་ཆོས་མཁའ་འགྲོའི་ཁ་རླངས་ཀྱི་ངད་པ་ཐོལ་ལེ་བ་ལྕེ་བཙུན་ཆེན་པོའི་བི་མ་ལའི་ཟབ་ཏིག་གི་རིམ་པ་དབང་གི་ཆོ་ག་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་གུས་པ་ཆེན་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཀྱེ་ཀྱེ་བླ་མ་སོགས་དབང་གཞུང་ལྟར་ལན་གསུམ་ཞུས་པའི་ལན་དུ་སློབ་དཔོན་གྱིས། ཨེ་མ་རིགས་ཀྱི་བུ༔ སོགས་ནས། བསྒྲུབ་པར་བགྱིད་དམ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་གསོལ་བར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ༔ 
56-8-3b
སོགས། ཇི་ལྟར་ཁས་བླངས་པའི་ཐ་ཚིག་ལས་ནམ་ཡང་འདའ་བར་མི་བཟོད་པའི་དཔང་པོར་དམ་ཚིག་བདུད་རྩིའི་ཆུ་སྦྱིན་པ་སྙིང་གི་དབུས་སུ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །དམ་ཆུ་སྦྱིན་ལ། བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཋ་ཋ་ཋ༔ དམ་བཅས་པ་རབ་ཏུ་བརྟན་པའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེའི་བྲོ་བོར་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བཛྲ་ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན༔ ཞེས་རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག །དེ་ནས་ཐོག་མར་གསང་བ་སྙིང་ཐིག་ཆེན་མོའི་དགོངས་པ་སྔོན་འགྲོ་སེམས་སྦྱོང་བདུན་གྱི་རིམ་པ་རྣམས་ལ་འདི་ལྟར་བློ་ངེས་པར་མཛོད་ཅིག །ཨེ་མ་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས༔ འདི་ལྟར་འདུས་བྱས་ཐམས་ཅད་ནི་སོགས་ནས། དར་ཅིག་མཉམ་པར་འཇོག་མཛོད༔ ཅེས་ཅུང་ཟད་མཉམ་པར་གཞག །དེས་སྔོན་འགྲོ་སེམས་སྦྱོང་གི་རིམ་པ་སོང་ནས། རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། ཀུན་རྫོབ་གཉིས་སུ་འཛིན་པའི་བློས་བྱས་ཀྱི་རྟོག་གོམས་མ་ཡིན་པར། དོན་དམ་གདོད་མའི་གནས་ལུགས་རང་བྱུང་རང་གསལ་ཆེན་པོའི་དགོངས་པ་གསལ་འདེབས་པ་གཞིར་བྱས་ནས། དང་པོ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ལ། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབྱིངས་ཀ་དག་གི་ངོ་བོ་ཆོས་སྐུ། རིག་རྩལ་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་འོད་གདངས་ལོངས་སྐུ།

【现代汉语翻译】
ཁོར་ལོས་སྒྱུར་ (Khorlosgyur)：科洛斯居尔
56-8-3a
当莲花光明妙道洲（Padma Odsal Do-ngak Lingpa）或光明化身金刚（Odsal Tulpa'i Dorje）——七遗教的持有者，年满二十四岁，在水兔年（藏历）的射月上弦初八，于乌玉（U-yuk）山谷的中心，靠近让丁玛寺（Ramdingma Gonpa）时，寻常的显现融入法界的光明景象中。如同莲花生大师示现虹身时的情景，清晰地显现，并且如实忆起了所传授的口诀教法。以忆念秘密圣地的伟大奇迹而确定，并以极度秘密的方式封印。后来，当他三十八岁时，在火蛇年，受到护法独髻母（Ekajati）的敦促开启秘密之门，首先他将成熟解脱（smin grol）完整地赐予了我。逐渐地，为了让有缘者得以在原始解脱之地呼吸，他将甚深教法——空行母的呼吸之热气，即莲花生大师的《无垢精义》（Vimala's Zabtig）的次第，与灌顶仪轨等结合起来，并让他们献上曼扎。双手合十，带着鲜花，以极大的恭敬心祈请，并重复以下内容。念诵‘杰杰喇嘛’（Kye Kye Lama）等，按照灌顶仪轨念诵三遍后，上师回答说：‘诶玛，种姓之子’（Ema Rigkyi Bu）等，然后问：‘您会修持吗？’（bsgrub par bgyid dam）回答时要满怀虔诚，并重复以下内容：‘诶玛，喇嘛仁波切’（Ema Lama Rinpoche）。
56-8-3b
为了证明绝不违背所承诺的誓言，观想誓言甘露融入你的心间。献上誓言之水：班杂萨玛雅阿弥利塔塔塔塔（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཋ་ཋ་ཋ，梵文天城体：वज्र समय अमृत ठः ठः ठः，梵文罗马拟音：vajra samaya amrita ṭhaḥ ṭhaḥ ṭhaḥ，汉语字面意思：金刚誓言甘露 呸呸呸）。为了使誓言更加坚定，重复以下金刚舞：班杂萨玛雅那惹嘎（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན，梵文天城体：वज्र समय नरकन्，梵文罗马拟音：vajra samaya narakan，汉语字面意思：金刚誓言地狱），并将金刚杵放在头顶。然后，首先要对大圆满心髓（Guhyagarbha）的见解，即前行修心七法的次第，有如下的理解：诶玛，种姓之子们（Ema Rigkyi Bu）。如此，所有和合事物都是（di ltar 'dus byas thams cad ni）等，暂时保持平静（dar cig mnyam par 'jog mdzod），稍微安住于平静中。这样，前行修心的次第就完成了。为了净化相续，不要执着于二元对立的虚假概念，而是要基于对原始本初状态、自生自显大圆满的理解，首先是皈依。一切法的自性是本初清净（kadag）的法身（chos sku），自显任运的光明是报身（long sku）。

【English Translation】
ཁོར་ལོས་སྒྱུར་ (Khorlosgyur): Khorlosgyur
56-8-3a
When Padma Odsal Do-ngak Lingpa or Odsal Tulpa'i Dorje—the holder of the Seven Inherited Teachings, reached the age of twenty-four, on the eighth day of the waxing moon of the Sagittarius month in the Water Rabbit year, in the heart of the U-yuk valley, near Ramdingma Gonpa, the ordinary appearances dissolved into the luminous display of the Dharmadhatu. Just as the assembly of disciples appeared when Guru Rinpoche departed into a body of light, it clearly arose, and the instructions of the oral teachings were awakened in his mind. He established it with the great miracle of remembering the secret places, and sealed it with utmost secrecy. Later, when he reached the age of thirty-eight, in the Fire Snake year, urged by the guardian Ekajati to open the secret door, he first bestowed the complete empowerment of maturation and liberation upon me. Gradually, in order to allow those with fortune to breathe in the original place of liberation, he combined the profound teachings—the breath of the Dakinis, the stages of Vimala's Zabtig of Longchenpa, with empowerment rituals, and had them offer mandalas. With palms together, holding flowers, with great reverence, pray and repeat the following. Recite 'Kye Kye Lama' etc., three times according to the empowerment ritual, and in response, the master replies: 'Ema, sons of the lineage' etc., and then asks: 'Will you practice?' Answer with devotion and repeat the following: 'Ema, Lama Rinpoche'.
56-8-3b
As a witness that you will never deviate from the vows you have taken, visualize the nectar of the samaya dissolving into the center of your heart. Offer the samaya water: Vajra Samaya Amrita Tha Tha Tha (藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཋ་ཋ་ཋ，梵文天城体：वज्र समय अमृत ठः ठः ठः，梵文罗马拟音：vajra samaya amrita ṭhaḥ ṭhaḥ ṭhaḥ，汉语字面意思：金刚誓言甘露 呸呸呸). To make the samaya even more firm, repeat the following Vajra dance: Vajra Samaya Narakan (藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན，梵文天城体：वज्र समय नरकन्，梵文罗马拟音：vajra samaya narakan，汉语字面意思：金刚誓言地狱), and place the vajra on your head. Then, first of all, have the following understanding of the view of the Great Perfection Heart Essence, the stages of the Seven Preliminary Mind Trainings: Ema, sons of the lineage. Thus, all compounded things are (di ltar 'dus byas thams cad ni) etc., remain calm for a while (dar cig mnyam par 'jog mdzod), rest in stillness for a moment. Thus, the stages of the preliminary mind training are completed. In order to purify the continuum, do not cling to the fabricated concepts of dualistic grasping, but based on the understanding of the original, primordial state, the spontaneously arising Great Perfection, first is refuge. The essence of all dharmas is the primordially pure (kadag) Dharmakaya (chos sku), the spontaneously perfect radiance of awareness is the Sambhogakaya (long sku).

--------------------------------------------------------------------------------

 དེ་གཉིས་དབྱེར་མེད་པའི་རྩལ་སྣང་ཅིར་ཡང་འཆར་བ་སྤྲུལ་སྐུ། དེ་གསུམ་ཀའང་གུད་ན་བཙལ་དུ་མེད་དེ་རང་གི་སེམས་ཉིད་ངོ་བོ་སྟོང་པ། རང་བཞིན་གསལ་བ། དབྱེར་མེད་སྐུ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་རིག་སྟོང་རང་ངོ་ཤེས་པའི་ངང་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་དོན་ཤེས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨ༔ ཀ་དག་གཏིང་གསལ་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལན་གསུམ། གློ་
56-8-4a
བུར་རྟོག་འཁྲུལ་གྱི་གཞན་དབང་དུ་གྱུར་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་གདོད་ནས་དབྱིངས་རྣམ་དག་གི་ངང་ལས་གང་དུའང་གཡོས་པ་མེད་པས། རིག་པ་ཡེ་ཤེས་འོད་དུ་གསལ་བའི་ཡིན་ལུགས་ངོ་ཤེས་ཏེ་ཅོག་གཞག་ཆེན་པོར་ལ་བཟླ་བར་སེམས་བསྐྱེད་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ གློ་བུར་འཁྲུལ་པའི་སོགས་གསུམ། ཡོངས་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ཚོགས་འབད་རྩོལ་མེད་པར་གསག་ཅིང་གློ་བུར་རྟོག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་རང་བཞིན་མེད་པའི་དབྱིངས་སུ་སྦྱོང་བ་དང་། རྣམ་དཀར་གྱི་ཕུང་པོ་རང་རིག་འོད་གསལ་ཆེན་པོའི་སྦུབས་སུ་སྤེལ་བའི་དོན་སོ་སོ་རྗེས་སུ་དྲན་པས་ཡན་ལག་བདུན་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨ༔ སྣང་བཞི་མཐར་ཕྱིན་སོགས། དེ་ནས་གུས་ཤིང་གདུང་བའི་སེམས་རྩེ་གཅིག་པས་ཚིག་དང་མཐུན་པའི་དོན་གསལ་འདེབས་བཞིན་པས་བརྗོད་མེད་དོན་གྱི་བཤགས་པ་འདི་གསུང་བར་ཞུ། ཨོཾ། ཡེ་ཤེས་སྐུ་མཆོག་སོགས་ཚང་བར་བརྗོད། སྒྲིབ་པ་སྦྱོང་བའི་དམིགས་བཟླས་ཟབ་མོ་འདི་བཞིན་མཛད་འཚལ། ཁྱེད་རང་གི་ལུས་ཀྱི་དབུས་སུ་རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོ་བཞི་དང་བཅས་པ་དྭངས་གསལ་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་མར་སྣེ་ལྟེ་འོག་སོར་བཞིའི་ཐད་ཀྱི་དབུ་མའི་སྦུབས་སུ། བླ་མ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དམར་གསལ་ལོངས་སྐུའི་ཆས་ཅན་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པས་རང་འོད་ཀྱི་ཡུམ་ལ་འཁྱུད་ཅིང་པད་ཟླའི་གདན་ལ་བཞུགས་པ་གསལ་ཐོབས། དེ་ལ་གུས་པ་ཆེན་པོས་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་བཟླས་
56-8-4b
པས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་པས་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར། རྩ་འཁོར་ལོ་བཞིའི་གནས་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ། སྒོ་གསུམ་ཆ་མཉམ་དང་བཅས་པའི་སྒྲིབ་པ་བཞི་ལྷག་མེད་དུ་བསྲེགས། རང་ལུས་ཀྱང་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གསང་བ་གསུམ་དང་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་བརྟན་པོའི་ངང་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ཟློས་ཤིག །ཅེས་ཡིག་བརྒྱ་བདུན་ནམ་ཉེར་གཅིག་ཙམ་བཟླར་གཞུག །ཚོགས་གསག་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་སྒོམ་འཚལ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ལྕེས་སྤྱི་བོའི་ཧཾ་ཡིག་ལ་རེག་པས་དེ་ལས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས། འཁོར་ལོ་བཞིའི་གནས་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ་པས་བླ་མ་སྐུ་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ཐམས་ཅད་དགའ་བ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་མཉེས། བདེ་ཆེན་འབྲས་བུའི་ཚོགས་རྫོགས

【现代汉语翻译】
那二者无别之自性显现为各种化身。
那三身也无法在别处寻得，乃是自心之体性，空性，自性光明，无别三身之自性。于了知觉性本空之自性中，知晓皈依之意义后，请复诵此句：ཨ༔ （藏文）ཀ་དག་གཏིང་གསལ་（梵文天城体）kadag ting sal（梵文罗马拟音）原始清净，深邃明澈（汉语字面意思）等，如《了义经》般念诵三遍。
复次，所有因突发错觉而受他力支配之众生，从本初即安住于清净法界中，未曾有丝毫动摇。故当了知觉性乃智慧光明之实相，于大安住中修持，并发起菩提心，请复诵此句：ཧོ༔ （藏文）གློ་བུར་འཁྲུལ་པའི་（梵文天城体）glö bur thrul pa'i（梵文罗马拟音）突发错觉（汉语字面意思）等三句。
于无勤中积聚圆满智慧之广大资粮，并将突发之错觉、业障及习气净化于无自性之法界中。忆念以清净之善行，于自明光明之藏中增长功德之意义，请复诵此七支供：ཨ༔ （藏文）སྣང་བཞི་མཐར་ཕྱིན་（梵文天城体）snang bzhi mthar phyin（梵文罗马拟音）四相圆满（汉语字面意思）等。
此后，以恭敬与虔诚之心，一心专注于词句之意义，清晰地理解其含义，请诵此不可言说之实义忏悔文：ཨོཾ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嗡。请完整念诵“智慧身殊胜”等。
请如是进行净化业障之甚深观修与念诵。于自身中央，观想具足三脉四轮，其体性为清净光明，于脐下四指处之中央脉道中，观想上师薄伽梵吉祥金刚萨埵，身红色，具足圆满报身之庄严，手持金刚杵和铃，拥抱自生之明妃，安住于莲花月轮座垫之上。对此以大恭敬心祈请，以念诵来启迪其心续，自其身中燃起智慧之火，遍布四轮之所有处所，焚烧三门及平等性之所有业障，无余清净。并于自身亦转为光明之自性，与吉祥金刚萨埵之三密无二无别之坚定信心中，念诵百字明。念诵七遍或二十一遍百字明。为积聚资粮，请修持如下观想：自金刚萨埵身中生起之智慧火焰，触及顶轮之ཧཾ་ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）种子字，由此降下汇聚所有佛陀之自性之甘露之流，遍布四轮之所有处所，令所有上师四身坛城之本尊，皆以四喜之智慧而极度欢喜，圆满大乐之果位资粮。
 

【English Translation】
That which is inseparable manifests as various Nirmanakayas.
Those three bodies cannot be found elsewhere; they are the nature of one's own mind—emptiness in essence, clarity in nature, and the embodiment of the inseparable three Kayas. Knowing the meaning of taking refuge in the state of recognizing the self-nature of awareness as emptiness, repeat after me: ཨ༔ (Tibetan) ཀ་དག་གཏིང་གསལ་ (Sanskrit Devanagari) kadag ting sal (Sanskrit Romanization) Primordial purity, profound clarity (Literal Chinese meaning), etc., three times as in the 'Definitive Meaning' text.
Furthermore, all sentient beings who are under the influence of sudden delusion have never moved from the state of pure Dharmadhatu from the very beginning. Therefore, recognize the reality that awareness is clear as the light of wisdom, cultivate the great equipoise, and generate Bodhicitta. Repeat after me: ཧོ༔ (Tibetan) གློ་བུར་འཁྲུལ་པའི་ (Sanskrit Devanagari) glö bur thrul pa'i (Sanskrit Romanization) Sudden delusion (Literal Chinese meaning), etc., three times.
Effortlessly accumulate the vast collection of perfect wisdom, and purify sudden delusions, obscurations, and habitual tendencies into the nature of non-inherent Dharmadhatu. Remembering the meaning of increasing merit with pure virtuous actions in the treasury of self-luminous light, repeat after me this seven-branch prayer: ཨ༔ (Tibetan) སྣང་བཞི་མཐར་ཕྱིན་ (Sanskrit Devanagari) snang bzhi mthar phyin (Sanskrit Romanization) Completion of the four visions (Literal Chinese meaning), etc.
Thereafter, with reverence and devotion, focusing single-mindedly on the meaning of the words, clearly understanding their significance, please recite this inexpressible confession of true meaning: ཨོཾ། (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning) OM. Please recite completely 'Supreme Body of Wisdom,' etc.
Please perform this profound visualization and recitation for purifying obscurations. In the center of your body, visualize the three channels and four chakras, their nature being clear light. In the central channel, four fingers below the navel, visualize the Guru Bhagavan Glorious Vajrasattva, red in color, possessing the complete adornments of the Sambhogakaya, holding a vajra and bell, embracing his consort born from his own light, seated on a lotus and moon cushion. With great reverence, supplicate him, and by reciting, inspire his mind-stream. From his body, flames of wisdom ignite, pervading all places of the four chakras, burning away all obscurations of the three doors and equality, purifying them without remainder. And with firm faith that your own body also transforms into the nature of light, inseparable from the three secrets of Glorious Vajrasattva, recite the Hundred Syllable Mantra. Recite the Hundred Syllable Mantra seven or twenty-one times. To accumulate merit, please cultivate the following visualization: The flames of wisdom arising from the body of Vajrasattva touch the syllable ཧཾ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning) at the crown chakra, from which descends a stream of nectar, the nature of which is the collection of all Buddhas, pervading all places of the four chakras, causing all the deities of the mandala of the Guru's four bodies to be extremely delighted with the wisdom of the four joys, perfecting the accumulation of the fruit of great bliss.
 

--------------------------------------------------------------------------------

་ཏེ་རྡོ་རྗེ་བཞི་མངོན་དུ་བྱས་པར་མོས་ལ་སྔགས་འདི་བཟླ་བར་ཞུ། མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་སཏྭ་ཨ་ཧཾ༔ ཞེས་ཇི་ལྟར་འོས་པ་བཟླ། དེ་ནས་དབང་གི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེད་པའི་གཞི་རྟེན་བླ་མའི་རིམ་པས་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་ཡིན་པས་དམིགས་འདུན་འདི་བཞིན་རྩེ་གཅིག་ཏུ་མཛད་འཚལ། སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་ཞིང་ཁམས་ཆེན་པོའི་དབུས་སུ༔ སེང་གེ་དང་པདྨ་ཉི་མའི་གདན་ལ་ཁྱེད་རང་སྐད་ཅིག་གིས་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་སིཾ་ཧེ་ཤྭ་ར་ཁྲོ་འཛུམ་སྒེག་པའི་ཉམས་ཅན་ཁ་དོག་དམར་ཞིང་མཉམ་གཞག་དང་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཅན༔ དར་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ༔ བ་སྤུའི་ཁུང་བུ་ཐམས་ཅད་ནས་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་
56-8-5a
མེ་ཁྲོ་ཆུང་གི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་འཕྲོ་བས་བདུད་དང་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་སྲེག་པར་མཛད་པ༔ སྟེང་གི་ནམ་མཁར་གདོད་མའི་མགོན་པོ་ནས་རྩ་བའི་བླ་མའི་བར་གྱི་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་ཐམས་ཅད་བྱིན་ཐིབས་སེ་བཞུགས་པ། སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེར་མེར་མེར་ཤིག་ཤིག་གཡོ་བར་གསལ་ཐོབས༔ སློབ་དཔོན་དང་ཁྱེད་རང་གི་གནས་གསུམ་ལས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། དག་པའི་ཞིང་རབ་འབྱམས་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ། དེ་དག་ན་གནས་པའི་སྐྱབས་གནས་དཀོན་མཆོག་རྒྱ་མཚོ་ཐམས་ཅད་དང་། ཁྱད་པར་དུ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་གི་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་གསང་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་སྐུ་དང་ཡིག་འབྲུ་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པར་ཆར་དྲག་ཏུ་བབས་པ་ཙམ་དུ་སྤྱན་དྲངས་ནས་ཁྱེད་རང་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །ཅེས་དམིགས་པ་ཕོག་ལ་ཤ་ཆེན་གྱི་སྤོས་བསྲེག །ཐོད་རྔ་དྲིལ་བུ་དབྱངས་ཀྱིས་བསྐུལ་ཏེ། ཨ༔ ངོ་བོ་ཆོས་སྐུའི་གཞལ་ཡས་སོགས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྤྱན་འདྲེན་ཚང་བར་བརྗོད་ལ་བྱིན་དབབ། ཧཱུྃ་ལྔས་བྱིན་དབབ་པ་བསྡུ། ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི། བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་ཀྱང་འོད་དུ་ཞུ་ནས་སློབ་མ་ལ་ཐིམ་པས་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཟིལ་འབར༔ སྣང་བ་བདེ་ཆེན་དུ་ཤར༔ ཤེས་པ་གཏད་མེད་ཟང་ཐལ་གྱི་ཉམས་སྐྱེས་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག༔ འོ་མ་དང་བཅས་པའི་དྲིའི་ཐིག་ལེ་གནས་གསུམ་དུ་རེག་སྟེ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར་དུ་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་རིམ་པ་
56-8-5b
རྣམས་གྲུབ་པ་ལགས། གཉིས་པ་དབང་དངོས་ནི། དེ་ནས་དབང་བསྐུར་དངོས་གཞི་ལ། སྤྲོས་བཅས་སྤྲོས་མེད་ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་རབ་ཏུ་སྤྲོས་མེད་བཅས་རྣམ་གྲངས་བཞི་རིམ་པར་འབྱུང་བའི། ཐོག་མར་སྤྲོས་བཅས་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་པས་གཞུང་ཚིག་དང་མཐུན་པའི་འདུན་པ་དང་ངེས་ཤེས་སྐྱེད་ཅིག །བུམ་པ་གནས་བཞིར་བཞག་ལ། ཨོཾ༔ ཀ་དག་དབྱིངས་ཀྱི་བུམ་པ་སོགས་དང་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་བརྗོད། བུམ་ཆུ་

【现代汉语翻译】
观想显现四种金刚，并念诵此咒：'玛哈苏卡 班杂萨埵 阿吽'（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。如法念诵。然后，为了生起灌顶的智慧，上师的传承会给予加持，所以请一心专注于此观想：所有显现和存在都位于尸陀林嬉戏的大乐土中央，在狮子、莲花和日轮的座垫上，你刹那间变成吉祥黑汝嘎 辛哈诶湿瓦拉（Heruka Simha’svara），具有愤怒、微笑和迷人的姿态，身体红色，具有等持和跏趺坐姿，以丝绸、珍宝和骨饰庄严，每个毛孔都放射出金刚智慧的
小火焰，焚烧所有魔障和障碍。在上方虚空中，从原始怙主到根本上师的所有传承上师都如云般密集地安住。观想所有显现和存在都如彩虹光芒般闪烁摇曳。从上师和你自己的三处放射出无量光芒，遍布所有清净刹土。在这些刹土中安住的所有皈依处和本尊海众，特别是光明心髓传承的上师们，他们的身、语、意加持如雨般降临，化为身、文字和法器的形象，融入你自身。这样专注于观想，并焚烧大量的香。敲击颅骨鼓，摇动铃铛，以声音来激发。念诵完整的祈请文，如'啊！自性法身的宫殿'等，并降下加持。以五个'吽'（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）来汇集降下的加持。安住在虚空中的传承上师们也化为光芒融入弟子，加持的光芒闪耀，显现为大乐，觉性中生起无所依的空性体验。观想自己生起这样的体验。用牛奶等涂抹三处，念诵'嗡 阿 吽'（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。观想智慧的加持之流直到证得菩提之前都保持稳固。这些是进入智慧坛城的次第。
第二，真实的灌顶是：从那之后，是真实的灌顶。有四种次第，即有相、无相、极无相和最无相。首先是有相的宝瓶灌顶，所以要生起与经文一致的意乐和定解。将宝瓶放在四个位置。念诵'嗡！原始清净法界的宝瓶'等，并念诵元音、辅音和心咒。宝瓶水。

【English Translation】
Visualize manifesting the four vajras and recite this mantra: 'Mahasukha Vajrasattva Ah Hum' (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Literal Chinese meaning). Recite as appropriate. Then, to generate the wisdom of empowerment, the lineage of gurus will bestow blessings, so please focus single-mindedly on this visualization: All appearances and existence are in the center of the great charnel ground, on a seat of lion, lotus, and sun, you instantly become glorious Heruka Simha’svara, with an angry, smiling, and charming demeanor, red in color, with equipoise and seated in vajra posture, adorned with silks, jewels, and bone ornaments, from every pore of your hair radiating vajra wisdom
small flames, burning all demons and obstacles. In the sky above, all the lineage gurus from the primordial protector to the root guru are densely present like clouds. Visualize all appearances and existence shimmering and flickering like rainbows. From the three places of the guru and yourself, radiate immeasurable light, pervading all pure lands. All the refuge places and ocean of deities dwelling therein, especially the gurus of the Clear Light Heart Essence lineage, all the blessings of their body, speech, and mind descend like a torrential rain in the form of body, letters, and implements, and dissolve into you. Focus on this visualization, and burn a large amount of incense. Strike the skull drum, shake the bell, and stimulate with sound. Recite the complete invocation, such as 'Ah! The palace of the essence of dharmakaya,' etc., and descend the blessings. Gather the descended blessings with five 'Hums' (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Literal Chinese meaning). The lineage gurus residing in the sky also dissolve into light and merge into the disciple, the radiance of blessings blazes, appearance arises as great bliss, and an experience of unattached emptiness arises in awareness. Visualize yourself generating such an experience. Touch the three places with drops of milk, etc., and recite 'Om Ah Hum' (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Literal Chinese meaning). Visualize that the stream of wisdom blessings remains stable until enlightenment is attained. These are the stages of entering the wisdom mandala.
Second, the actual empowerment is: From then on, it is the actual empowerment. There are four stages, namely with signs, without signs, extremely without signs, and most without signs. First is the vase empowerment with signs, so generate the intention and certainty that are consistent with the text. Place the vase in four positions. Recite 'Om! The vase of primordial purity dharmadhatu,' etc., and recite vowels, consonants, and the essence mantra. Vase water.

--------------------------------------------------------------------------------

གནས་བཞིར་འཐོར། བུམ་ཆུ་གནས་བཞིར་གཏོར་ལ་ཁྲུས་བྱས་པས༔ སོགས་ནས། གང་བར་བསམ་པ་དང་༔ སློབ་དཔོན་ཉིད་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་སིཾ་ཧེ་ཤྭ་ར་དངོས་སུ་གསལ་བའི་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གཉིས་པ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་གི་དཔྲལ་བར་ཐིམ་པས་བུམ་དབང་གི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །ཨོཾ་ཨོཾ་ཨོཾ༔ ཞེས་རྒྱས་གདབ། དེས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་གཟུང་འཛིན་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་སྦྱངས་ཤིང་ཤེས་བྱ་ལ་རྨོངས་པའི་སྒྲིབ་པ་དག་ནས་སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་རང་བྱུང་ལྷའི་འཁོར་ལོ་མངོན་སུམ་མཐོང་བའི་རྟེན་འབྲེལ་འགྲིགས་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་སྤྲོས་མེད་བདུད་རྩིའི་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་པས་བསྒྲག་ཚིག་ཇི་ལྟ་བའི་འདུན་པ་དང་ངེས་ཤེས་སྐྱེད་ཅིག །ཐོད་པ་གནས་བཞིར་བཞག་ལ། ཨཱ༔ རྩ་རླུང་བྱང་སེམས་བྷནྡྷ་སོགས་དང་དབྱངས་གསལ་བརྗོད་ལ་བདུད་རྩི་མྱང་དུ་གཞུག །བདུད་རྩི་བྱིན་པས༔ བདུད་རྩིའི་དྭངས་མ་སོགས་ནས། ཉམས་སྐྱེས་པའི་མོས་པ་གྱིས་ལ་རླུང་བུམ་པ་ཅན་དྲག་ཏུ་གཅུན་ཅིག༔ ཅེས་དྲག་རླུང་ཁུག་པ་གཅིག་གཟུང་དུ་བཅུག །མཐར་རྩ་གནས་ཀྱི་སོགས་ནས། ནུབ་པར་བསམ་པ་
56-8-6a
དང་༔ སློབ་དཔོན་གྱི་མགྲིན་པ་ནས་ཡི་གེ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་ཕྲེང་བ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་གི་མགྲིན་པར་ཐིམ་པས་གསང་དབང་གི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །ཨཱཿཨཱཿཨཱ༔ ཞེས་རྒྱས་གདབ། དེས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་དང་རང་བྱུང་ཟག་མེད་བདེ་ཆེན་གྱི་ནུས་པ་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་ཏེ་མཚན་མའི་རྟོག་པ་མཐའ་དག་འོད་གསལ་གྱི་དབྱིངས་སུ་ཟད་པའི་རྟེན་འབྲེལ་འགྲིགས་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་བརྡའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སྔོན་འགྲོ་སྒོ་གསུམ་སྦྱོང་ཞིང་རུ་ཤན་དབྱེ་བ་ཡིན་པས། སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་ལུས་སོགས་བརྗོད་ལ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པའི་འདུག་སྟངས་བྱར་གཞུག །ངག་ཏུ་ཧཱུྃ་གི་གླུ་སོགས་དང་། ཧཱུྃ་རིང་ཐུང་དྲག་དལ་སྤེལ་མར་བརྗོད། ཡིད་དུས་གསུམ་གྱི་སོགས་ནས། མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག༔ ཅེས་དར་ཅིག་བཞག་ལ། བླ་མས་ཕཊ྄་ཅེས་དྲག་པོར་བརྗོད་པས་ཉམས་དེ་ལས་སད་པའི་ཚེ། དེ་ནས་ཁྱེད་རང་དམྱལ་བར་སྐྱེས་ནས་ཚ་གྲང་གི་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་ཞིང་ཀྱི་ཧུད་ཀྱི་སྨྲེ་སྔགས་འབྱིན་པས་མཚོན། ཡི་དྭགས་བཀྲེས་སྐོམ། དུད་འགྲོ་གསོད་གཅོད། མི་སྐྱེ་རྒ་ན་འཆི། ལྷ་མིན་འཐབ་རྩོད། ལྷ་འཕོ་ལྟུང་བཅས། རིགས་དྲུག་གི་འགྲོ་བ་ཝལ་གྱིས་ཡིད་ལ་གྱིས་ཤིག །ཅེས་ཅུང་ཟད་རེ་བསྒོམ་དུ་གཞུག །མཐར། དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྐྱེ་འགག་གནས་གསུམ་དང་བྲལ་བར་ཤེས་པས་ཀ་དག་ཆེན་པོའི་དབྱིངས་སུ་རང་བབ་ཏུ་ཞོག་ལ་ངལ་གསོས་ཤིག །ཅེས་ཅུང་ཟད་འཇོག །དེ་ནས་ཤེལ་རྡོ་འཇའ་འོད་འཕྲོ་བ་བསྟན་ཏེ། དངོས་གཞི་
56-8-6b
རང་རིག་སྟོང་གསལ་རིག་པའི་སྙིང་པོ་ཅན་

【现代汉语翻译】
洒于四处。用瓶水洒于四处并沐浴后，等等。观想充满，上师自身显现为吉祥黑汝迦（Heruka）狮子自在（Simhaishvara）真身，从中发出第二个智慧身。观想融入你的额头，使宝瓶灌顶的加持力持续不断。嗡嗡嗡！以此封印。由此，身语意的执着和习气得以净化，对所知之无明障蔽得以清除，显现世间万物皆为本初自生本尊坛城，具足亲眼目睹的缘起。
二是无戏论甘露灌顶，生起如所宣说之意乐和定解。将颅器置于四处，诵念阿（ཨཱཿ，Āḥ）字，以及根脉、气脉、明点、班杂（Bhaṇḍa）等，并清晰念诵元音和辅音，令饮甘露。给予甘露后，等等。生起体验的信解，猛烈收摄宝瓶气。令其收摄一口猛烈之气。最后，等等。观想融入，从上师的喉咙发出阿（ཨཱཿ，Āḥ）字梵文元音辅音之链。观想融入你的喉咙，使秘密灌顶的加持力持续不断。阿阿阿！以此封印。由此，身语意获得大智慧的加持，自生无漏大乐之力量融入相续，一切有相之分别念皆融入光明法界，具足此缘起。
三是甚深无戏论表诠灌顶，首先进行三门清净，区分粗细。令弟子们念诵身体等，并结三尖金刚杵之坐势。口中念诵吽（ཧཱུྃ，Hūṃ）字之歌等等，并交替念诵吽（ཧཱུྃ，Hūṃ）字长短、快慢。心中等等，安住于平等。稍作安住后，上师大声念诵啪特（ཕཊ，Phaṭ），从彼体验中醒来之时。然后，观想你已堕入地狱，感受寒热之痛苦，发出哀嚎之声。饿鬼之饥渴，畜生之杀戮，人类之生老病死，非天之争斗，天人之堕落等等。心中观想六道轮回之苦。令其稍作观修。最后，了知这一切皆离生灭住三相，安住于本净大界之中，自然放松。稍作安住。然后，展示彩虹般闪耀之水晶石。正行乃是自明空性觉性之精华。

【English Translation】
Scattered in four places. After scattering vase water in four places and bathing, etc. Think of being filled, and the master himself manifests as the actual body of glorious Heruka Simhaishvara, from which emanates a second wisdom body. Believe that it merges into your forehead, making the stream of blessings of the vase empowerment constant. Om Om Om! Seal it with this. Thus, the grasping and habitual tendencies of body, speech, and mind are purified, and the obscurations of ignorance towards knowable things are cleared away, so that the spontaneously arising wheel of deities, the basis of appearance and existence, is manifestly seen, and the interdependent connection is established.
The second is the empowerment of non-elaborate nectar, so generate the intention and ascertainment as proclaimed. Place the skull cup in four places, and pronounce Ah (ཨཱཿ, Āḥ), root-winds, bodhicitta, Bhaṇḍa, etc., and clearly pronounce vowels and consonants, and let them taste the nectar. After giving the nectar, etc. Generate faith in the experience, and strongly restrain the vase breath. Let them hold one strong breath. Finally, etc. Think of dissolving, and from the master's throat emanates a garland of the letters Āli and Kāli. Believe that it merges into your throat, making the stream of blessings of the secret empowerment constant. Ah Ah Ah! Seal it with this. Thus, the blessings of the great wisdom of body, speech, and mind, and the power of spontaneously arising uncontaminated great bliss, enter the continuum, and all conceptual thoughts of characteristics are exhausted into the realm of clear light, and this interdependent connection is established.
The third is the empowerment of extremely non-elaborate symbols, so first purify the three doors and distinguish between coarse and fine. Let the disciples recite the body, etc., and assume the posture of the three-pointed vajra. In the speech, the song of Hūṃ (ཧཱུྃ, Hūṃ), etc., and pronounce Hūṃ (ཧཱུྃ, Hūṃ) long and short, fast and slow, alternately. In the mind, etc., rest in equanimity. After resting for a moment, when the lama loudly pronounces Phaṭ (ཕཊ, Phaṭ), at the time of awakening from that experience. Then, imagine that you have been born in hell, experiencing the suffering of heat and cold, and uttering cries of lamentation. The hunger and thirst of pretas, the killing of animals, the birth, old age, sickness, and death of humans, the fighting of asuras, the shifting and falling of gods, etc. Bring to mind the suffering of the six realms. Let them meditate a little. Finally, knowing that all of that is free from the three characteristics of arising, ceasing, and abiding, rest naturally in the realm of great original purity and relax. Rest for a moment. Then, show the crystal stone radiating rainbow light. The main practice is the essence of self-aware empty clarity, the heart of awareness.

--------------------------------------------------------------------------------

བརྡ་འདིས་མཚོན་ནས་རྟོགས་པར་གྱིས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ མ་སྐྱེས་སྟོང་པ་ཤེལ་སོགས་ཀྱིས་ངོ་སྤྲད། མི་འགྱུར་བའི་གཟེར་སོགས་ནས། ལྷུག་པར་ཞོག་ཅིག༔ ཅེས་བརྗོད་ལ་དར་ཅིག་བཞག །སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཨ་ཡིག་དཀར་པོ་འོད་འབར་བ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་གི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་དབང་གི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་རྒྱས་གདབ། དེས་སེམས་ཉིད་གཞི་མེད་རྩ་བྲལ་དུ་ངོ་སྤྲད་ཅིང་དེ་ལྟར་བསྒོམས་པས་ཀ་དག་གི་ཡེ་ཤེས་མངོན་སུམ་དུ་རྟོགས་ཏེ་ཆོས་ཉིད་ཟད་སར་འཁྱོལ་བའི་རྟེན་འབྲེལ་འགྲིགས་པ་ཡིན་ནོ། །བཞི་པ་རབ་ཏུ་སྤྲོས་མེད་དོན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སྔོན་འགྲོ་སྐུ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་པ་ཡིན་པས། དཔོན་སློབ་ཐམས་ཅད་སོགས་ཀྱིས་ལུས་སྟོད་ཙམ་གཅེར་བུ་བྱ། སློབ་དཔོན་མཉམ་གཞག་སོགས་ནས། འབར་བ་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སེམས་ཟུངས་ཤིག༔ ཅེས་ཅུང་ཟད་བཞག་ལ་ཟིན་པ་ན། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དྲག་ཏུ་བརྗོད་ལ་བྱིན་དབབ། ཕཊ྄་བརྗོད་ལ། ཉམས་གང་ཤར་ཡང་མ་བཅོས་པའི་ངང་དུ་གློད་པས། དེའི་ཚེ་སེམས་ཉིད་སྟོང་པ་སོགས་ནས། གཞུག་པ་ཡིན་ནོ༔ དངོས་གཞིར་སློབ་མ་སོགས་ནས། མཉམ་པར་འཇོག༔ ཅེས་གསུངས་པས་དང་པོ་ཆོས་སྐུའི་བཞུགས་སྟངས་སེང་གེ་ཁྱི་ཚུགས་ལྟ་བུ་དང་། ལྟ་སྟངས་གྱེན་དུ་གཟིར་ལ་འོད་གསལ་གྱི་སྣང་བ་མཚོན་པར་གྱིས་ཤིག །ཅེས་དང་། གཉིས་པ་ལོངས་སྐུའི་བཞུགས་སྟངས་གླང་ཆེན་ཉལ་བ་ལྟ་བུ་དང་། 
56-8-7a
ལྟ་སྟངས་ཟུར་དུ་ཁྲིད་ལ་འོད་གསལ་གྱི་སྣང་བ་མཚོན་པར་གྱིས་ཤིག །ཅེས་དང་། གསུམ་པ་སྤྲུལ་སྐུའི་བཞུགས་སྟངས་དྲང་སྲོང་ཙོག་པུ་ལྟ་བུ་དང་། ལྟ་སྟངས་ཐུར་དུ་ཕོབ་ལ་འོད་གསལ་གྱི་སྣང་བ་མཚོན་པར་གྱིས་ཤིག །ཅེས་ཅུང་ཟད་རེ་འཇོག་ཏུ་བཅུག །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་དགོངས་པ་མི་གཡོ་བའི་ངང་ནས༔ ཨ༔ སྐུ་གསུམ་བཞུགས་སྟངས་སོགས་ཀྱིས་ངོ་སྤྲད། སློབ་དཔོན་གྱི་ཙིཏྟ་རིན་པོ་ཆེའི་སྦུབས་ནས་འོད་ལྔའི་གོང་བུ་ཚོན་གང་བ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་གི་ཙིཏྟའི་སྦུབས་སུ་ཐིམ་པས་དབང་གི་ཡེ་ཤེས་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །ཨ་ཨ་ཨ༔ ཞེས་མི་ལྡོག་པར་རྒྱས་གདབ། དེས་ལྷུན་གྲུབ་མངོན་སུམ་གྱི་དོན་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ་དབང་ཞིང་སྣང་བཞི་མཐར་ཕྱིན་ནས་འཇའ་ལུས་འཕོ་ཆེན་གཞོན་ནུ་བུམ་པ་སྐུར་བྱང་ཆུབ་པའི་རྟེན་འབྲེལ་འགྲིགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་གི་རྒྱབ་རྟེན་དུ། འོད་གསལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ཅན་དཔལ་ཆེན་སིཾ་ཧེ་ཤྭ་རས་ཞལ་ཆེམས་གནད་ཀྱི་གཟེར་བུ་རྡོ་རྗེའི་མགུར་དུ་བཞེངས་པ་འདི་ལེགས་པར་གསོན་ལ། འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་རང་གི་རིག་པའི་རྩལ་དུ་སྣང་བ་ཙམ་ལས་ནམ་དུའང་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་གཡོ་བ་མེད་པས་འཁྲུལ་གྲོལ་གྱི་མཚན་མ་ལས་གདོད་ནས་འདས་པའི་དོན་རྟོགས་པར་གྱིས་ཤིག །ཨེ་མ་སྨྱོན་པ

【现代汉语翻译】
通过这些象征来理解吧！ 吽！以未生空性如水晶般来介绍，从无变之钉等等开始，放松吧！’ 这样说并稍作停顿。观想上师心间发出白色阿字（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无）光芒，融入你的心中，从而使灌顶的加持力得以巩固。吽！吽！吽！’ 这样来巩固。通过这样来介绍心性本无根基，并如此修习，就能现量证悟原始智慧，从而成就法性穷尽之境的缘起。第四，对于完全无戏论之义的灌顶，首先要引入三身坛城，因此，师徒等都要裸露上半身。上师从等持等等开始，专注于燃烧之物！’ 这样稍微停顿一下，抓住要点。吽！吽！吽！’ 大声念诵并降下加持。念诵啪特（藏文：ཕཊ྄，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：断）字，无论出现什么体验，都将其放松于不作任何改变的状态中。那时，心性空性等等，被引入。正行中，弟子等等，安住于平等！’ 这样说，首先是法身的坐姿，如狮子犬的姿势，观看方式是向上凝视，象征光明。然后，第二是报身的坐姿，如大象躺卧，观看方式是侧视，象征光明。第三是化身的坐姿，如仙人蹲坐，观看方式是向下俯视，象征光明。’ 这样让他们稍微保持这些姿势。然后，上师在心不动的状态中，啊！以三身坐姿等等来介绍。观想上师珍宝般的心间发出五彩光芒，融入你的心中，从而使灌顶的智慧得以巩固。啊！啊！啊！’ 这样坚定不移地巩固。通过这样，有权修持任运成就的现量之义，四相圆满，从而成就虹身大迁转，如童瓶身般成佛的缘起。作为这些的后盾，光明智慧之身的持明者斯嘿瓦ra（Simhaesvara）所著的遗嘱，请好好听取这金刚歌诀的要点。轮回和涅槃的一切都只是自心觉性的显现，从未离开过法界，没有动摇，因此要证悟那超越迷乱解脱之相的原始之义！唉玛吷！

【English Translation】
Understand through these symbols! Hūṃ! Introduce the unborn emptiness like crystal, starting from the immutable nail, etc., relax! ' Say this and pause for a moment. Visualize a white A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Literal meaning: None) radiating from the heart of the master, dissolving into your heart, thereby solidifying the blessing of empowerment. Hūṃ! Hūṃ! Hūṃ! ' Thus consolidate. By introducing the mind-essence as rootless and practicing in this way, one can directly realize primordial wisdom, thereby accomplishing the auspicious connection of exhausting phenomena. Fourth, for the empowerment of the utterly non-elaborate meaning, one must first enter the mandala of the three bodies, therefore, all the teachers and students should expose their upper bodies. The master starts from Samadhi, etc., focus on the burning object! ' Pause slightly and grasp the point. Hūṃ! Hūṃ! Hūṃ! ' Recite loudly and bestow blessings. Recite Phaṭ (Tibetan: ཕཊ྄, Sanskrit Devanagari: फट, Sanskrit Romanization: phaṭ, Literal meaning: Cut), whatever experience arises, release it in its unaltered state. At that time, the mind-essence emptiness, etc., is introduced. In the main practice, the disciple, etc., abides in equality! ' Thus it is said, first is the posture of the Dharmakaya, like a lion-dog posture, the way of looking is to gaze upwards, symbolizing luminosity. Then, the second is the posture of the Sambhogakaya, like an elephant lying down, the way of looking is to look sideways, symbolizing luminosity. Third is the posture of the Nirmanakaya, like a hermit squatting, the way of looking is to look downwards, symbolizing luminosity. ' Thus, let them maintain these postures for a while. Then, the master, in a state of unwavering mind, Ah! Introduce with the three bodies posture, etc. Visualize the five-colored light radiating from the master's precious heart, dissolving into your heart, thereby solidifying the wisdom of empowerment. Ah! Ah! Ah! ' Thus, firmly consolidate. Through this, one has the authority to practice the spontaneously accomplished manifest meaning, the four visions are perfected, thereby accomplishing the auspicious connection of achieving the great transference of the rainbow body, becoming enlightened as a youthful vase body. As a support for these, the testament written by the great glorious Simhaesvara, the holder of the body of luminous wisdom, please listen carefully to the key points of this vajra song. All of samsara and nirvana are merely manifestations of one's own awareness, never moving from the Dharmadhatu, without wavering, therefore, realize the original meaning that transcends the signs of delusion and liberation! Emaho!

--------------------------------------------------------------------------------

་སེང་དབང་ང་༔ སོགས་གཏེར་གཞུང་གཤམ་ལྟར་སྙན་པའི་དབྱངས་ཀྱིས་དལ་བུར་བརྗོད། དེ་སྐད་ཅེས་བཀའ་བསྩལ་པའི་ཚིག་དོན་མ་ནོར་བར་དྲན་པའི་ཟུངས་སུ་བཟུང་ནས་སྒོམ་པས་ཉམས་སུ་ལེན་པ་དང་གསེར་གྱིས་བྲིས་ཏེ་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་བཅང་བར་བྱ་དགོས་སོ། ༈ །འདིར་བཀའ་སྲུང་བཀའ་གཏད་བྱེད་ན་གཏོར་མ་བླངས་ལ། གཏོར་མ་སྙིང་ཏིག་
56-8-7b
གཉན་པོའི་བཀའ་སྲུང་མཆེད་གསུམ་དུ་གསལ་བ་ཁྱེད་རང་ལ་གཏད་ཅིང་བཀའ་བསྒོས་པས་ཇི་ལྟར་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་དུ་སྒྲུབ་པར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པར་མོས་ཤིག །ཨ༔ དབྱིངས་ལས་ཡེ་ཤེས་རང་ཤར་བའི༔ སོགས་ཆད་མདོའི་ཚིག་མཇུག་ཏུ། ཁྱད་པར་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་འདིའི། །ལུས་དང་གྲིབ་ལྟར་འགྲོགས་ནས་ཀྱང་། །རྟག་ཏུ་སྲུང་ཞིང་སྐྱོབ་པ་དང་། །ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་བསྒྲུབ་པར་མཛོད། །ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ཞེས་སྔགས་བརྗོད་ལ་གཏོར་མ་ལག་ཏུ་གཏད། དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཨ་ཏི་ཡང་གསང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་བཞི་གྲུབ་ནས་དགའ་སྟོན་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནང་གི་སྲེག་བླུག་གི་ཚུལ་དུ་ལོངས་སྤྱོད་པར་ཞུ། ཞེས་ཚོགས་ཀྱི་དམ་རྫས་དཔོན་སློབ་ལྷན་ཅིག་པས་རོལ། སྤྲོ་ན། ཨེ་མ་ཀི་རི་ཀི་རི་སོགས་རྡོ་རྗེའི་གླུ་བླང་། ལྷག་མ་བསྔོས་ལ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྨོན་ལམ་རྒྱ་ཆེར་བཏབ་ལ་ཤིས་བརྗོད་བྱ། དེ་ལྟར་ན་དེ་དག་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་མན་ངག་སྡེའི་བཅུད་ཕུར་ལྕེ་བཙུན་ཆེན་པོའི་བི་མ་ལའི་ཟབ་ཏིག་གི་སྨིན་བྱེད་དུས་གསུམ་དུ་འབྱུང་བར་དཀོན་པའི་ཐོས་གྲོལ་ཆེན་པོ་ཉིད་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་། གཏང་རག་མཎྜལ་སོགས་དབང་རྗེས་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་སློབ་མ་གྱེས། སློབ་དཔོན་གྱིས་གཏོར་སྐྱོང་ནས་ཤིས་བརྗོད་བར་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྗེས་རིམ་རྣམས་དོན་ཕྲིན་ལྟར་བྱས་པས་འགྲུབ་བོ། །གཞི་སྣང་འཁྲུལ་པ་ཀ་དག་དབྱིངས་སུ་ཟད། །གདོས་བཅས་འབྱུང་བ་འོད་གསལ་སྦུབས་སུ་དེངས། །གདོད་ནས་འགྱུར་མེད་ཐིག་ལེའི་དབྱིངས་ཆེན་དུ། །འཁོར་བ་རུ་ལྡོག་སྲིད་པ་དོང་སྤྲུགས་ཤོག །ཅེས་འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོའི་བསྟན་པའི་སྙིང་པོ་ལས་ཀྱང་སྙིང་པོར་གྱུར་པའི་གསང་བ་རྨད་དུ་བྱུང་བ་འདི་ཉིད། གདོད་མའི་མགོན་པོ་ཟབ་ཆོས་ཀྱི་མངའ་
56-8-8a
བདག་དངོས་ཀྱིས་ཐོག་མའི་སྣོད་ལྡན་དུ་བཀའ་དྲིན་བསྩལ་ཏེ་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཐོབ་པ་བཞིན། དབང་གི་ལག་ལེན་འདུས་གསལ་འདིའང་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པས་སྒྲུབ་གནས་རྒྱལ་པོ་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོར་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།


【现代汉语翻译】
然后，以悦耳的旋律缓慢地念诵『森旺啊』等伏藏文，如以下所示。如是说后，将所说之义毫不混淆地铭记于心，通过禅修来体验，或用黄金书写，置于头顶。此外，如果要进行护法委托，则取朵玛（供品）。将朵玛观想为强力护法三兄弟，委托于您，并下达指令，请您承诺毫无阻碍地完成所委托的事业。啊！从法界中自生智慧……等，在断法的结尾处，特别要像金刚弟子的身体和影子一样相伴，恒常守护和救护，成办四种事业。萨玛雅 霍！』念诵此咒，将朵玛置于手中。通过这些，阿底极密无上独特的明觉力之四灌顶得以成就，请享用如同内部火供的会供轮。师徒一同享用会供品。如果高兴，则唱诵『诶玛 格日 格日』等金刚歌。献上残食，广泛地祈愿，并致吉祥之词。如此，通过这些，大圆满心髓部的精华，莲花生大师的无垢精髓之成熟法，成就了三世罕有的听即解脱大法，因此……等，连接上下文，并承诺三昧耶戒，献上酬谢曼扎等，如共同灌顶后仪轨般进行，然后弟子离开。上师护送朵玛，并念诵吉祥之词，事业的后续仪轨如仪轨中所述般进行，即可成就。基相的错觉在原始清净的法界中消失，粗重的元素融入光明之中，从原始不变的明点法界中，轮回逆转，将世间彻底摧毁！这是光明金刚顶续的精髓，也是精髓中的精髓，这个殊胜的秘密。如同原始怙主亲自赐予最初的具器者，并给予加持一样，此灌顶的修法仪轨，是不死持明双身雍仲林巴在成就处嘉波宗修德谢杜巴的大殿中所作，愿吉祥增盛！
然后，以悦耳的旋律缓慢地念诵『森旺啊』等伏藏文，如以下所示。如是说后，将所说之义毫不混淆地铭记于心，通过禅修来体验，或用黄金书写，置于头顶。此外，如果要进行护法委托，则取朵玛（供品）。将朵玛观想为强力护法三兄弟，委托于您，并下达指令，请您承诺毫无阻碍地完成所委托的事业。啊！从法界中自生智慧……等，在断法的结尾处，特别要像金刚弟子的身体和影子一样相伴，恒常守护和救护，成办四种事业。萨玛雅 霍！』念诵此咒，将朵玛置于手中。通过这些，阿底极密无上独特的明觉力之四灌顶得以成就，请享用如同内部火供的会供轮。师徒一同享用会供品。如果高兴，则唱诵『诶玛 格日 格日』等金刚歌。献上残食，广泛地祈愿，并致吉祥之词。如此，通过这些，大圆满心髓部的精华，莲花生大师的无垢精髓之成熟法，成就了三世罕有的听即解脱大法，因此……等，连接上下文，并承诺三昧耶戒，献上酬谢曼扎等，如共同灌顶后仪轨般进行，然后弟子离开。上师护送朵玛，并念诵吉祥之词，事业的后续仪轨如仪轨中所述般进行，即可成就。基相的错觉在原始清净的法界中消失，粗重的元素融入光明之中，从原始不变的明点法界中，轮回逆转，将世间彻底摧毁！这是光明金刚顶续的精髓，也是精髓中的精髓，这个殊胜的秘密。如同原始怙主亲自赐予最初的具器者，并给予加持一样，此灌顶的修法仪轨，是不死持明双身雍仲林巴在成就处嘉波宗修德谢杜巴的大殿中所作，愿吉祥增盛！

【English Translation】
Then, recite 'Seng Wang Nga' etc. from the terma text in a slow and melodious voice, as follows. After saying this, hold the meaning of the words in your memory without confusion, and practice it through meditation, or write it in gold and place it on the crown of your head. Furthermore, if you want to entrust the Dharma protectors, take the torma (offering cake). Visualize the torma as the three powerful Dharma protector brothers, entrust it to you, and give instructions, please promise to accomplish the entrusted activities without hindrance. Ah! Wisdom self-arising from the Dharmadhatu... etc., at the end of the Chöd (severance) practice, especially like the body and shadow of the Vajra disciple, always protect and save, and accomplish the four activities. Samaya Ho!' Recite this mantra and place the torma in your hand. Through these, the four empowerments of Ati Yangsang's unique awareness power are accomplished, please enjoy the tsok (gathering) wheel like an inner fire offering. Teacher and students enjoy the tsok offerings together. If happy, sing the Vajra song 'Ema Kiri Kiri' etc. Offer the leftovers, make extensive prayers, and offer auspicious words. Thus, through these, the essence of the Dzogchen (Great Perfection) Mind Series, the ripening practice of the immaculate essence of Guru Rinpoche, accomplishes the great liberation through hearing, which is rare in the three times, therefore... etc., connect the context, and promise the samaya vows, offer gratitude mandala etc., perform as in the common post-empowerment rituals, and then the disciples leave. The teacher escorts the torma and recites auspicious words, the subsequent rituals of the activities are performed as described in the ritual, and it will be accomplished. The illusion of the ground appearance vanishes into the primordial purity of the Dharmadhatu, the gross elements dissolve into the clear light, from the primordial unchanging essence of the thigle (bindu), may samsara be reversed and the world be completely destroyed! This is the essence of the Clear Light Vajra Peak Tantra, and also the essence of the essence, this extraordinary secret. Just as the primordial protector personally bestowed upon the first worthy vessel and gave blessings, this practice ritual of empowerment was performed by the immortal Vidyadhara Yungdrung Lingpa in the great palace of Gyalpo Dzongshö Deshek Dupa at the place of accomplishment, may auspiciousness increase!
Then, recite 'Seng Wang Nga' etc. from the terma text in a slow and melodious voice, as follows. After saying this, hold the meaning of the words in your memory without confusion, and practice it through meditation, or write it in gold and place it on the crown of your head. Furthermore, if you want to entrust the Dharma protectors, take the torma (offering cake). Visualize the torma as the three powerful Dharma protector brothers, entrust it to you, and give instructions, please promise to accomplish the entrusted activities without hindrance. Ah! Wisdom self-arising from the Dharmadhatu... etc., at the end of the Chöd (severance) practice, especially like the body and shadow of the Vajra disciple, always protect and save, and accomplish the four activities. Samaya Ho!' Recite this mantra and place the torma in your hand. Through these, the four empowerments of Ati Yangsang's unique awareness power are accomplished, please enjoy the tsok (gathering) wheel like an inner fire offering. Teacher and students enjoy the tsok offerings together. If happy, sing the Vajra song 'Ema Kiri Kiri' etc. Offer the leftovers, make extensive prayers, and offer auspicious words. Thus, through these, the essence of the Dzogchen (Great Perfection) Mind Series, the ripening practice of the immaculate essence of Guru Rinpoche, accomplishes the great liberation through hearing, which is rare in the three times, therefore... etc., connect the context, and promise the samaya vows, offer gratitude mandala etc., perform as in the common post-empowerment rituals, and then the disciples leave. The teacher escorts the torma and recites auspicious words, the subsequent rituals of the activities are performed as described in the ritual, and it will be accomplished. The illusion of the ground appearance vanishes into the primordial purity of the Dharmadhatu, the gross elements dissolve into the clear light, from the primordial unchanging essence of the thigle (bindu), may samsara be reversed and the world be completely destroyed! This is the essence of the Clear Light Vajra Peak Tantra, and also the essence of the essence, this extraordinary secret. Just as the primordial protector personally bestowed upon the first worthy vessel and gave blessings, this practice ritual of empowerment was performed by the immortal Vidyadhara Yungdrung Lingpa in the great palace of Gyalpo Dzongshö Deshek Dupa at the place of accomplishment, may auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

